Sprogteknologi
link titleKlæd eleverne på til at forstå den sprogteknologi, der omfavner dem på nettet helt uden, de bemærker det. I forløbet videreudvikler eleverne selv simple systemer til strengmanipulation for så og diskutere, hvordan man bedst/"rigtigst" præsenterer brugerne for de manipulationer, valg og fravalg der er taget i filtrer på Facebookgrupper, Bots på twitter og Opslag i Ordbøger og Google Translate.
Contents
Status & Planer
Forløbet er udviklet dette efterår og afprøvet på en i it-c med en stx-klasse med Mediefa B og Engelsk A.
Introduktion
Forløbet starter og slutter med digitale orbøger og Google Translate: hvad sker der derinde, hvorfor går det godt/galt, hvad kan de (ikke), og hvorfor ender mange med at bruge Google Translate?
Det overordnede formål er, at eleverne gennem indsigt i sprogteknologiernes opbygning skal blive bedre til at bruge samme.
Læreplansmål
- C+B: Påvirkning af brugeres adfærd - Usability: hvorfor foretrækker brugerne Google Translate fremfor ordbøger?
- C+B: Datarepræsentation og manipulation: Char vs. Strenge; Strenghåndtering...
- C+B: Programmering: Javascript & HTML - variable, betingelser, funktioner, arrays.
- (Interaktionsdesign?)
Forudsætninger
- Forforståelse: Basal Javascript, så eleverne har styr på variable og betingelser. - Khanacademys introduktionsforløb til og med afsnittet debugging. https://www.khanacademy.org/computing/computer-programming/programming
- Teknologi: PC/MAC og Khan Academy eller webudviklingsprogram til HTML/JavaScript
- Afstemningssytem: Socrative eller lign.
Skabeloner til programmer ligger på Khan Academy. Lærer og elever kan oprette en bruger gratis og videreudvikles herfra og lærer kan lave et klasserum og tilgå og kommentere elevers produkter her. Det er også muligt at bruge eksemplerne i et andet HTML & JavaScript baseret udviklingsmiljø.
Indhold
- Google Translate vs. Ordbog
- Basal strenghåndtering: digtmaskine, e-numerolog, ord-filter
- Usability: ord-filtre i facebook grupper, test: ordbog vs. google translate
- Udvikling af automatisk ordbog
- Ekstra: byg din egen Bot
Lektionsplan
Bemærk! Dette er en drejebog henvendt til underviseren og tidsangivelser er vejledende.
Ord-filtre i facebook grupper
40 min: Diskussion af automatisk censur på facebook
- 15 min: Præsentation af filtre - primitiv ordbog - og censur af opslag med bestemte ord på facebook: https://www.facebook.com/help/131671940241729
- 05 min: Afstemning & diskussion (Socrative/Håndoprækning): Man må censure på egen side / Man må censure på både sider og grupper / Man må censure på egen side, hvis det fremgår / Man må censure på både sider og grupper, hvis det fremgår / Man må aldrig censurere
- 10 min: Case: censur af "Fadøl" på Lars Løkkes side:
- 05 min: Afstemning & diskussion (Socrative/Håndoprækning): Censuren er i orden / Censuren er ok, men bruger skal vide det / Censuren er ikke rimelig fordi Lars Løkke er politiker / Censur er aldrig rimelig
- 05 min: Afstemning & diskussion (Socrative/Håndoprækning): Censurede opslag skjules som nu / Censurede opslag skjules og der sendes besked til bruger / Kun censurede ord fjernes / Censurede ord erstattes med xxx
60 min: Videreudvikling af javascript filter
- 05 min: Præsentation af simpelt filter: https://www.khanacademy.org/computer-programming/fjern-bandeord/5857322023845888
- 40 min: Klik på spinoff/kopier kode og lav program, der censurerer enhver tænkelig brug af fadbamse eller fadøl.
- 10 min: Afprøvning af filtre - bytter 2 og 2 >> fælles afprøvning af udvalgte filtre i klassen.
- 05 min: Diskussion - kan man lave et effektivt filter?
= Google Translate vs. Digital Ordbog
- 20 min: Opgave - Del eleverne op i par og bed dem oversætte tekst fra et fremmedsprog de har ordbog til (ikke engelsk men eks. fransk eller spansk) til korrekt dansk, hvor den ene bruger digital ordbog og den anden bruger Google Translate. Vælg eks. uddrag af oversat hc. andersen eventyr fra http://www.andersenstories.com/
- 05 min. Eleverne sammenligner i par deres bud med den oprindelige danske tekst og lave en liste med fordele og ulemper skal vurdere, hvilken oversættelse der er bedst ved ordbog og ved Google Translate
- 10 min: Video - Why computers suck at translations: https://www.youtube.com/watch?v=GAgp7nXdkLUWh.
- 05 min: Præsenter flg. script, hvor brugeren får et valg ved flere oversættelsesmuligheder.
- 50 min: Opgave: Elever bruger eksempel til at lave interaktiv ordbog, der kan håndtere sætningen: "Får få får fåresyge? Få får får fåresyge, men du kan få fåresyge".